« Links of Interest: My review of Orphan at QSE | Main | Book Review: The Book of Genesis Illustrated by R. Crumb »

August 25, 2009


Feed You can follow this conversation by subscribing to the comment feed for this post.


"...its success was in large part due to the fact that a company called Cinema V labored mightily to create a superbly dubbed version of the film, which was originally in French."

While Cinema 5's dubbed version of Z was terrifically elaborate -- it remains among the most costly and precise dubbing jobs ever done on a foreign film -- it didn't really fuel the great domestic commercial success of the picture. Z played to strong business in urban situations in its original French version through the late Spring of 1970. I don't believe the dubbed version was even ready until May or even June of that year; the original version had already become a very big hit, grossing millions of dollars. C5 was still booking both the subtitled and dubbed version after that. It is true that the dubbed version stayed in release playing subruns for years, eventually airing on The ABC Sunday Night Movie and even aired in syndication.

A little bit of trivia: Hal Linden dubbed Jean-Louis Trintignant's character in Cinema 5's dubbed version.

The comments to this entry are closed.

Robin Wood Bibliography

Holm, online elsewhere